Ja teikums korejiešu valodā ir uzrakstīts jauktos burtos, cik liela ir atšķirība starp to un japāņu valodu?


Atbilde 1:

Es runāju gan korejiešu, gan japāņu valodā, tāpēc diezgan labi varu atbildēt uz šo jautājumu. Grehema Ou kungs parasti ir pareizs. Ja korejiešu teikums ir uzrakstīts, izmantojot gan Hanja, gan Hangul, tad tas praktiski kļūst tāds pats kā japāņu teikums, izmantojot Kanji. Gan korejiešu (jauktais skripts), gan japāņu valodā visi sinos vārdi ir rakstīti hanja / kanji valodā, un tikai vietējās un gramatiskās daļiņas ir rakstītas Hangul / Kana valodā.

Korejiešu valoda NAV jaukta skripta: es esmu Korejas pilsonis.

Korejiešu jauktais skripts: Esmu Korejas Republikas valstspiederīgais 입니다.

Angļu valodā: es esmu Korejas pilsonis.

Piezīme: valsts = valsts

Tomēr Hanja Korejā kļūst arvien retāk sastopams, izņemot avīzes un formālos dokumentus, tāpēc japāņiem būs grūti saprast korejiešu teikumu, jo tas parasti nav rakstīts jauktos rakstos.


Atbilde 2:

Vai jūs atsaucaties uz jauktu skriptu tāpat kā hangul + hanja (ķīniešu rakstzīmes)? Tas ir ļoti reti, un parasti, ja tiek izmantota hanja, ir jāprecizē un jāuzsver, ka šī specifiskā nozīme tiek izmantota. Droši vien tas ir saistīts ar to, ka korejiešu valodā ir daudz homonīmu, tāpēc tas jādara skaidrs. Tas nav tas pats, kas japāņi, kur parasti hiragana un katakana ir sajaukti. Katakana tiek izmantota svešas izcelsmes vārdiem (piemēram, ja vārds ir aizgūts no angļu valodas). Pamatā jūs varat jaukt skriptus japāņu valodā, jo ir 3 veidu rakstīšanas skripti, kurus varat izmantot valodā. Korejiešu valodā ir tikai viens skripts (hangul skripts), un ķīniešu rakstzīmes mūsdienās tiek izmantotas reti. Ceru tas palīdzēs!