Japāņu valodā kāda ir atšķirība starp tēmas marķieri un tēmas marķieri?


Atbilde 1:

「は」 Va atzīmē tēmu. Tas nozīmē, ka cilvēks konkrēti * runā par * apzīmētā vārda nozīmi. Šis vārds nebūt nenozīmē teikuma gramatisko priekšmetu, lai gan tas var būt. Domājiet par 「は」 wa kā “Par / saistībā ar / attiecībā uz _____”.

「が」 Ga iezīmē gramatisko priekšmetu. Tas viennozīmīgi ir teikuma priekšmets un uz ko norāda tā galvenais darbības vārds.

Daži tulkojumi var apgrūtināt šo atšķirību citu valodu, piemēram, angļu, runātājiem, ja jums ir tādi teikumi kā re 彼 は 背 が い re Kare wa se ga takai nozīmē praktiski “Viņš ir garš”, bet burtiski “Par viņu, augstums ir augsts”; vai 「彼女 は ロ ッ ク を ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning da meaning da meaning da meaning da da da da da da da da da da da da da da da da da da meaning da meaning da meaning da meaning meaning meaning meaning Tomēr mums ir jāpārskata smadzenes, lai domātu šādi, lai saprastu japāņu valodas gramatiku. Faktiski japāņu darbības vārdi, piemēram, 「好 く」 un 「好 む」, lai izteiktu patiku kādam / kādam kopumā, nav tik bieži lietoti vai tiek izmantoti tikai īpašos kontekstos. Tā kā tiek lietoti * lietoto īpašības vārdu raksturs, 「彼」 un 「彼女」 nevar būt to attiecīgo teikumu priekšmeti, lai gan tie joprojām ir temati.


Atbilde 2:

Vaja ir daudz spēcīgāka - ļoti spēcīga. Tas rada diskusijas pamatu neatkarīgi no tā, kas gramatiski tai seko.

Kare wa boku ga eigo dekiru to omotte iru. O-machigai desuyo.

(Runā par) HIM, es varu runāt angliski (viņš) domā, (viņš ir kļūdījies) = tā ir liela kļūda (viņu izdarījis).

Tas ir iemesls, kāpēc es turpinu runāt par cilvēkiem, kuri pārmērīgi izmanto “Watashi wa”, it kā kliedzot virs manis !!! Tā, piemēram, kāds puisis Vašingtonā varētu runāt. Ja viss, ko jūs meklējat, ir priekšmets, kas ļauj justies labi (japāņu valodā priekšmeti nav nepieciešami, jūs zināt), jūs varētu vienkārši pateikt “Watashi ga” vai pat vienkārši “Watashi ,,,

A) Ašita wa Par TOMORROW

B) Tenki ga ii to omotte iru Labi laika apstākļi (es) domāju (rīt)

A) I n n Ne, tas ir labi

B) Mise ga yatte iru to omou? Vai domājat, ka veikals (-i) būs atvērts? (rīt)


Atbilde 3:

Tēmas marķieri は un mācību priekšmetu atzīmes が lieto dažādos veidos, un atšķirību skaidrošana ir bijis japāņu skolotāju pastāvīgas neapmierinātības iemesls visur (daži mēģina novērst studentu uzmanību, tā vietā izskaidrojot, kā tiek izgatavoti mazuļi).

Vienkāršākais veids, kā izskaidrot atšķirību, ir tas, ka が tiek izmantots, kad jāuzsver priekšmets, un は tiek izmantots, ja vēlaties to pasvītrot. Faktiski ar は jūs, iespējams, varat vienkārši nomest šo teikuma daļu, ja tā jau ir saprotama, tas ir, kā to izcelt.

Piemēram, piemēram:

“Vai tu redzi to puisi tur? Es kādreiz strādāju ar viņu dažus gadus atpakaļ. ”Pirmā teikuma daļa (parādīta kā jautājums) būtu iekavās. Tas nav patiesībā 100% nepieciešams to norādīt, bet tas tikai precizē kontekstu, par kuru jūs runājat.

“VIŅŠ! Tas ir puisis, par kuru es jums vakar teicu. ”Šī teikuma pirmais vārds, iespējams, ietilpst zem が, jo, ja jūs vispār nerunājat par viņu, jūs burtiski norādāt uz viņu.

Ceru, ka palīdz. Arī mazuļi nāk no māmiņas vēdera.