Kā spāņu valodā atšķiras vārdi “alguna” un “alguien”? Kad jūs lietotu vienu virs otra?


Atbilde 1:

Alguien, alguna un alguno ir vienāda leksiskā nozīme. Atšķirība ir viņu gramatiskā kategorija. Kamēr alguien ir vietniekvārds, alguno / a ir noteicēji (vai arī specifikatori, ja vēlaties), neskatoties uz to, ka RAE tos joprojām klasificē kā īpašības vārdus.

Vietvārdi var aizstāt lietvārdus, tāpēc pēc tiem neatradīsit citu lietvārdu:

  • ... kāda slavena persona? → DET + NOUN + + ADJ ... ar kādu citu. → PREP + PRON + ADJ

Viegli? Pagaidiet. Tur ir vairāk.

Jebkurus determinantus var izmantot kā vietniekvārdu, izlaižot tikai šo lietvārdu (daži teiktu, ka ir lietvārds, kurš tikko ir nomests un kas nemaina determinētāju par vietniekvārdu, bet tas ir cits stāsts).

Tāpēc kā vietniekvārdus mēs varam izmantot algunu un alguno:

  • Vai jūs zināt kādas filmu zvaigznes? Ja jūs dodaties uz Holivudu, jūs varat redzēt dažus. (Vai jūs zināt kādu filmu zvaigzni? Ja jūs dodaties uz Holivudu, jūs varat redzēt vienu / dažus.) Vai ir kādi brīvprātīgie? Ja kāds parādās, viņš tiks dāsni apbalvots. (Vai ir brīvprātīgais? Ja ir kāds, viņš tiks dāsni apbalvots).

Alguno norāda uz vīrišķīgu lietvārdu, un alguna attiecas uz sievišķīgu lietvārdu. Abas var izmantot, lai atsauktos uz personu vai jebko citu. Tagad atšķirība ir tāda, ka alguēnu lieto, nosūtot personu, pievienojot jebkādu papildu informāciju par gramatisko numuru vai dzimumu. RAE saka, ka alguēns ir vīrišķīgs vietniekvārds. Ne tāpēc, ka tas attiecas uz vīriešu, bet gan tāpēc, ka, ja jums jāpievieno īpašības vārds, tas būs vīrišķīgs (Debe ser alguien alto → Tam jābūt kādam garam).

Es ceru, ka manā angļu valodā nav daudz kļūdu, un ikviens var saprast, ko es domāju pietiekami labi.


Atbilde 2:

Es tulkoju algún / alguna kā dažus vai citus.

Ja redzat rakstītos piemērus, alguna tiek tulkots kā jebkurš, nevis kāds, un algu svešs kā kāds.

Tas ir nedaudz mulsinoši, bet kopumā algún / alguna ir īpašības vārds, kas iet pirms lietvārda, un tas ir pretējs irúnn / ninguna.

Alguna ir standarta alguno apokopiskā forma, taču tā ir pareiza un plaši izmantota. Alguna ir sievišķīga abām formām.

¿Llevas algún dinero? / Vai jums ir kāda nauda?

Algujens ir vietniekvārds, kas nozīmē kādu vai jebkuru, kas ir pretējs Nadijs.

Vai kāds ir mājās? / Vai kāds ir mājās?

Ja jūsu grāmata tulko alguno / alguna / algún kā kādam IMHO, tas ir nepareizi.


Atbilde 3:

“Alguna” attiecas uz sieviešu dzimuma lietām.

“Alguien” attiecas uz jebkura dzimuma personām.

“Algún” attiecas uz vīriešu dzimumu.

Tātad: “kādā interesantā cilvēkā” daži attiecas uz cilvēku, kas ir sieviete.

“Alūksnes aktiera ģimenē” algūns attiecas uz aktieri, kurš ir vīrietis.

Sadaļā “kāds interesants” vai “kāds slavens” jūs vaicājat par cilvēkiem.


Atbilde 4:

“Alguna” attiecas uz sieviešu dzimuma lietām.

“Alguien” attiecas uz jebkura dzimuma personām.

“Algún” attiecas uz vīriešu dzimumu.

Tātad: “kādā interesantā cilvēkā” daži attiecas uz cilvēku, kas ir sieviete.

“Alūksnes aktiera ģimenē” algūns attiecas uz aktieri, kurš ir vīrietis.

Sadaļā “kāds interesants” vai “kāds slavens” jūs vaicājat par cilvēkiem.